Slovník Rusínov

Vaše námety na pridanie do neoficiálneho slovníka Rusínov

Бог має довгый батіг тай

Бог має довгый батіг тай каждого брехача раз скарать.

Перелітный - prelietavý

Померщізна - dedičstvo po nebohých

Курявіця - snehová chumelica

Колча - čakan

Сірянка - plachta na trávu

Стігачи - reťaze na kone, aby ťahali

Шафолкы - šatky pre ženy z Ameriky

Крёхкати - krochkať

Кобылянка - kobylí hnoj

Грущанка - prevarená voda s hruškami

Частко - cesto

Кафлі - kachle

Калячка - kladivo na rozbíjanie betónu

Воротыла - dvere na stodole

Закутина - zákutie

Натень - vňať z cibule

Дзвінкый - zvonivý, zvučný, znelý

Дзюрчати - žblnkať, zurčať

Панчух - pán

Кыяня - predmet na tlačenie kapusty

Псюнка - plánka

Вянути - vädnúť

Выгон - kus zeme, kde vyháňajú husi

Галка - havran

Футляр - puzdro, pošva

Слыжы - malé rybky

Подымікати - polámať, keď láme v krížoch

Поруччя - zábradlie

Папірка - papier na šúľanie cigariet

Свістом - rýchlo

Невідящій - nevidiaci

Підземельный - podzemný

Перелаз - 1. prielez, 2. miesto na preliezanie plotu

Постручати - poobíjať jablká z jablone

Цвіринькати - 1. čvirikať, 2. cvrlikať

Пестливы слова - zdrobneniny, maznavé slová

Мастиво - niečo ako zemiakové placky, urobí sa dierka a vleje sa tam maslo

Тамыль - tamade

Кривцова мышка - myš, čo si robí zásoby na zimu

Штап - celý blok metrovice (сяговины)

Самотяж - človek, čo sám ťahá ako kôň

Зверх себе - z výšky vlastnej hlavy

Тодыль - vtedy

Де запопав - kde zasiahol

Щуплили - schúliť

Роззубадлати - dať dole koňovi zubadlá

Чабрик - materina dúška

Гучок - žblnkajúci potôčik

Одповісти - odriecť niečo

Діничок - úzke vedierko

Поміст - podlaha v stajni

Швандрікати - veľa rozprávať, tárať

Прифати - sľúbiť

Придане треба зріхтовати - Nevestina rodina, ktorá ide s ňou k ženíchovi

Кудіцкы - chodúle

Жупнак - snop bez klasov

Розпрістер - rozprestrel

Ріпнути - vŕzgnúť

Шудля - umelá noha, protéza

Сплаксити - zaplakať

Мудріяшка - mudrlantka

Русальна субота - turíčna sobota

Сокачка - kuchárka na svadbe

Скрута покрівців - naskrúcané koberce

Вывіли вінци - uvili vence

Озерати - obzerať

Перегваряти ся - polemizovať

Уроджайный - úrodný

Зогнати дакого із постелі - vyhnať niekoho z postele

Выступити ся з дащого - zanechať niečo

Застовпити - zmeravieť

Трудити - namáhať

Бідкати - sťažovať sa

Панцакы в ступці - jačmenné krupy v mažiari

Орендувати - vziať do prenájmu

Сітник - tráva na povriesla, alebo korbáč

Драйфовати - vyberať vo veľkom množstve, tunelovať

Потятка - maličké vtáčatka

Ладити - pripravovať večeru

Туток - dudok

Підпалок - 1. chlieb z posledného cesta v koryte 2. drevo na podpaľovanie

Вопросник - otáznik

Конькы - korčule

Постоянно - stále, vždy

Засып - drevo, čo držalo podstienku domu

Кваскы - z blata robili kvasky na hranie

Рочісты свята - veľké sviatky v roku

Кутина - kút

Хляло од роботы - unavilo od roboty

Пробурмотити - prehodiť (slovo)

Капанятко - chúďatko

Обойму - objímem

Переяти ся - prejsť niečo na niekoho

Вышов за нёв ступці - hneď za ňou vyšiel

Хріплый - chrapľavyj, zachripnutyj

Гармошка - harmonika

Тропак - druh tanca

Песий, псячий - psí

Добрятина - dobrota

Перепросіти, перепрошати - prosiť o prepáčenie

Сірохман - bedár, žobrák

Днівка - pracovná smena za deň

Плетяк - priestor na seno, otavu od stodoly za domom

Занамыслом - podvedome, ako bludná ovca

Всевышній бог - všemohúci boh

Циткати - robiť cit, utišovať

Заднило бы тебе - bodaj ťa zadnilo

Ясучий - schopný, súci

Змухлати - pokrčiť

Здогадати - uhádnúť

Заводити - 1. súťažiť, súperiť, 2. nariekať, kvíliť

Выходити в стрічу - vychádzať v ústrety

Здоконаный - unavený

Млевчівка - ručka mlynčeka na muku

Правити - pripraviť

Ітерница - jaternica

Причасть - sväté prijímanie

Чеберчати - rinčať

Розгон - naskoro, chytro

Глобок - klin nabitý do steny

Охляти - ochladnúť

Прогін - priestor medzi dvoma dverami v dome, predsieň

Вышвыкати - strhnúť lístie

Віёк - vír

Смычок - tráva, čo rastie v močiari

Линґар - bedár

Невытрімный - neudržateľný, nezadržateľný

Гурма - stádo kráv

Первата - záchod

Шталцный - ani chudý, ani tučný

Крепінка - kľukaté čiary na hadovi, alebo jašterici

Вертілнік - užovka

Вакарка - sendvič

Стогнати - stonať, stenať

Вал - drevený valec, Валовати - vtlačiť zrno do zeme

Шалітра - niekto splašený

Саш - šašina, šachorina

Фершлок, сусік - debna, kde sa sypala múka

Выґныряти - šprtať do niečoho

Хруставка - druh sliviek

Збуй - zbojník

Сура - neschopné dievča

Залицати ся - kurizovať niekomu, zaliečať sa

Дринґати - beh koňa skokom, cvalom

Шапутлавий - neschopný, naničhodný, nešikovný

Сухомоль - burina

Вертеп - kopec, vrch

Гардусити - hrdúsiť

Підмуляк - nevrlý málovravný človek

Шуба - kožuch

Грянути - buchnúť

Звезлина - zosunutá pôda

Костряб - rázsocha na sušenie sena

Піддаткы - úplatky

З ненадійкы - znenazdajky

Форкы - vidly na kremeň

Цяпка - kvapka

Лестянекы - zemiakové lokše

Покритка, пукрейтка - ozdobné pierko, ktoré dávajú na svadbe družky družbom

Кіньске копыто - podbeľ

Лапсяникы - zemiakové placky

Смык - sláčik

Далшы слова до нашой

Далшы слова до нашой руснацкой языковой збиркы.
Не буду уже уваджати, із якых сел суть тоты выразы, бо нашим предкам хыбила національна гордість тай властны слова лишали і перебирали выразы пришляків. Поступно стары оріґіналны слова запомнянули тай выслідок чуджых вплывів видиме у гнешній добі.

Вспак - opak

папортина — papraď

Ціпеніти – cipčať (o kurčatách)

Потицкати - pomacať sliepku, či má vajcia

Комперы- zemiaky

Гріти — hriať

Дреліх - Typ hustej, hrubej, plátenej alebo poloplátenej tkaniny. Používal sa ako materiál na pokrytie matracov, pracovný odev, pokrovce alebo letné vojskové oblečenie.

поручата - zábradlie

Чубріти - ťahať za vlasy

Румяный - rumenný, červený

Умкнути - uhnúť

Умерчізна - úmrtný list

Стаєнка - stajňa

Ріля - roľa

Нарожчіжень - naširoko, dokorán

Выстынути - vychladnúť

На стрержак, на скріз - dokorán, úplne

Баршанковы ногавіцї - menčestráky

Тормосити - mykať, šklbať

Кобрик - prútený košík

вахлярь - vejár

плянтро - poschodie

Пристанок - zastávka

Прикривало - Prikrývadlo, Prikrývka

Русаля - ľudovo označovaný Sviatok Zostúpenia Svätého Ducha (Sošestvije Svjatoho Ducha)

Пріроджиня - Prirodzenie, Vonkajšie pohlavné ústroje

Восліп - Naslepo, voslep, bez rozmyslu

Лотай - 1. púpava, 2. motýľ

Тетрадька - zošit

передчутя - predtucha

скрятати - stočiť, zabočiť

trieska (zadretá v tele) - задера

tráviť (potravu) - тровити

tráva nad riekou - мурава

cestou - за путёв

zožltnúť - выжовтїти

одбіды - v krajnom prípade

блавать - nevädza poľná

набивати з дакым - nevedieť čo so sebou

жылник - šľacha

толгай - chuligán

выщупляти - chudnúť, zmenšovať sa (ľudia, zvieratá)

доганяти - vyčítať (chyby)

здївати - obliekať si

парох - správca farnosti, kňaz

зівяти - zvädnúť

бакса - väčšia krabica

осетя - väčšie množstvo pichliačov

цімбор - kamarát

Рынґель - kruh, krúžok

Лінґар - lenivec, leňoch

шустати - pršať silno

курчати - škvŕkať

наще рано - navčas ráno

ошыёк - krkovička

барва - farba

дїдовизна - dedičstvo

приморозок - prízemný mráz

бабка - skorocel

кіся - porisko na kosu

гучок - potôčik (žblnkotavý)

Тымня - temeno hlavy

Пястука - päsť

Сважніця - lesná cesta

Востырка - veverička

Чварчкы - škvarky

Гайновати - 1. márniť čas, 2. mrhať peniazmi

Трапеза - trápenie

Цільцём - celkom (цільцём дашто докінчити)

Пляма - škvrna

Банюр, або бадунь - vyhlbená jama v potoku

Пархы - vlasy

Терпітка - kvietok, ktorý dávajú družky na svadbe družbom

Жаберінка - druh jedovatej huby

Дуфадло - perina

Зрізованец - pažítka

Чапігы - brány na kyprenie pôdy

Скыбы - hrudy hliny prevracajúce sa pri oraní

Лазити - loziť

Мурянчіско - mravenisko

Лищак - lišiak

Кстины - krstiny

Хымит - chomút

Попелниця - kontajner

Нюхтити - ňuchať

Штоковец - poschodový dom

Сварьба - svadba

Жытьэдайный - životodárny

Скомоніти - potichu mrnčať, pišťať

Калюга - mláka

цідиля - torba, taška cez plece

Орек - merná jednotka na poli

Уквітчати - ozdobiť kvetmi

Бурікати - kričať

Підклиплёвати, підкрипити - posilniť sa jedlom, občerstviť sa

Крначі - 1. konáre, 2. sánky na vozenie driev

Пердалка - píšťalka

Копанічкы - sánky

Стружок - škrabka na zemiaky

Пушіна - luk na strieľanie

Хлібивка - niečo ako utierka

Збудуть ся - zbavia sa

Дереворубец - drevorubač

Сліпар - podval na koľaji

Шовк - hodváb

Гайдук - stražca lesa

Перелісник, перелісник ся го хопів - v zmysle, keď sa cnie

Вішальниця - vešiak

Кыпяк - vriaca voda

Шыбеняк - nezbedník

Лопатка - druh ryby

Зіркнути - mrknúť okom

Торомба - ústna harmonika

Дійник - nádoba na dojenie

Свербегуз - šípový ker

Ліщіна - lieština

Свіще - píska

Пішник - cestička v lese

В поті чола - v pote tváre

Рендешный - dochvíľny, presný, správny

Навернутя выходнярів ку

Навернутя выходнярів ку властным коріням

Выходняры суть руснацкого походжиня тай існують о тім історічны доказы. Стара выходнярчина взникла так, же нашо предкове перебирали слова од чуджинців, приспособовали ся Поляким, Словяким тай дакотрым далшым націям, яке ся на нашу русиньску землю приселили. Тым ся більш-менш обминили дакотре слова нашой бісіды тай ґраматика пішла напрямом до польского тай словацкого языка. Нашо люде были найвецей овплывнёваны польсков, тай словацков речов, словацков переважно на западі нашой русиньской землі, де Руснаці жыли у безпосередным сусідстві словацкой нації. Чом ся треба навернути ку властным коріням? Нашо предкове мали руснацку бісіду од Бога, крім сёго были ґрекокатолицкого тай православного віросповіданя. Лишаня свого языка э непочливе рішіня, докінце мож сміло повісти, же є то бештаня Богу, якый встановив русиньску бісіду нашім предкам.
ПОСЛОВАЧОВАНЯ НА НАШОЙ РУСНАЦКОЙ ЗЕМЛІ вообще не мусило быти, кібы нашо люде усиловно воювали за нашу бісіду.
Кібы ся одмогали выпущати словацкы слова зос рота, нихто бы їх не міг на словацкый язык примусити. Найвецей ся пословачавали тоты, што бажыли за карієров, охотно пословачовали головно властны діты, бо знали, же без словацкой речі бы не зробили жадну карієру. Обычайны скромны люды собі выстарчили і без словаччины. Нихто ту не просив даякы чуджы вплывы. Маэме слухати Бога тай його творячий план.

Michal Zub's picture

Spomenuv jem si na slovo :

Spomenuv jem si na slovo : hodzica - zadok Smile
kolotyľľa - maselnica

Michajlo54's picture

Možu lem dodaty šte jedno

Možu lem dodaty šte jedno take isté slovko lem z terajšej Podkarpatskej Rusi: huzycia - zadok giggle

Чом є на нашой руснацкой

Чом є на нашой руснацкой землі веце діалектів? Зачало ся то приспособлёванём іншаким націям, яке поступно приходжали міджі наших предків. Маєме ту дуже слів, котре мають походжіня у словацким, польским, чеським, українским, білоруським, русским, німецким тай мадярским языку. Нашо предкы не мали ґраматіку у днешним слова смыслі. Ґраматіку собі люде все становували сами, але лексіку мали дану од Бога. Нашо люде вплывом угорской шляхты тай чехословацкых політиків переступують Божы законы, тай тым властні бештають Богу, за што наслідно терплять. Бог Господь нам не дав жадный свій закон даремно.
Розлука в бісиді взникла, наприклад, із того, же дакотре люде плано чули, што другый чоловік высловив, тай так нехотяч кушіцё перекручали слова. Далшов причінов было замірне свійвольне перекручаня слів за то, же нашо люде уж в тіх часох не были способны ся злагодити, тай так як і в сучасности мали міджі собов клотні. Зато є у каждой долині векша, або менша розлука в нашой русиньской бісіді. А не лем у долинох, тыж в єднотливых селах. Напримір, єдны бісідують кінь, другы кунь, сіль, або суль, єдны драбіна, другы лазиво, або прутяный кошик — єдны кобрик, другы фельфас ітд. Тым способом на нашой русиньской землі взникали діалекты, яке у веце, або менше пословаченой мірі перебывають дотепер.

Остатнє рянды в очах

Остатнє рянды в очах досправдовых Словаків вічно хочете быты, любе моё выходняры? То ся навсе хочете пословачовати, навікы лишати язык наших руснацкых предкив, фурт хочете вісити на шнуркох од ґачей політикив тай шляхты? Што думате, хто виноватый за то, же на нашой русиньской землі днеска комунікують речов привандровалців із середнёй Словакиї, або чом ся на югу мадярізують? Велё правых Словакив вас не тримать за нич, сте про них шалены выходняры. Доколи будете словакізаціёв і мадярізаціёв робити ганьбу нашим сполочным руснацкым предкам? Кров наших русиньскых предків є важнійша ніж рішіня будьякых політиків і шляхты. Не губме нашу дідовизну про дураків, яке ся на нашой русиньской землі бавять на Словаків, або Мадярів. Нашо предкове, котре так тяжко дерли на панів, собі то вообще не заслужять. Гев є одказ на єден з валалів у Войводині в Сербиї, де ся наприкінці 18. сторічя выселила часть наших выходнярскых предкив тай котре дотепер гуторять, хоч, правда, теперішня їх гуторачіна є овпливнена сербщінов http://ilonas.net/valal/keresturr.html Зяс прикладаю мапу Мукачевской єпархії із розчленінём на комітаты зос року 1806.

Mapa mukačevskoj eparchiji.jpg

Žmeňa - hrsť (dlaň) -

Žmeňa - hrsť (dlaň) - (Hačava)
Síce som už v slovníku našiel iný variant toho slova, ale vždy ma poteší, keď narazím na slovko, ktoré Hačavu pevnejšie viaže do rusínskej rodiny.
Podobne ako : žyvan , ambrela , ancikrist, anhel, baba, bajus, balamuta a mnohé ďalšie. Keď sa mi niekedy podarí zostaviť celý hačavský slovník (alebo aspoň jeho podstatnú časť, zverejním ho.

Hačavské slová a varianty slov :
žbaňa -hrnček -(H), zbačity-zbadať - (H),
be´rih ( výslovnosť r je mäkká-nedá sa to zapísať a navyše akoby pred "r" bol náznak "j" - niečo ako bejrih ale bez výrazného "j" )- kopec , ....

Neviem ako v iných rusínskych dialektoch, ale na Hačave sa používa zmäkčené r ,
ktoré sa nedá v latinke zapísať ako české ř, lebo má úplne inú výslovnosť (viď.vyššie).
Možno v Cyrilike je na to spôsob ale neviem aký. Niekto mi tu tuším radil, že zmäkčené "i" , ktoré sa tu tiež používa (b´ida - niečo ako bjida) sa dá zapísať pomocou " ï " ale ako to riešiť s tým r, to neviem.

Čítal som, že Cyrilika bola vytvorená ako dokonalý spôsob zápisu vtedajšej reči Slovanov (skýtskej vetvy), ktorá bola tvrdšia ako západnejšia (keltská vetva) a neskoršie modifikované varianty staroslovančiny. Každý zvuk mal vlastné písmeno, nebolo treba žiadnych iných znakov ako mäkčene a pod. Pre prispôsobenie boli neskôr doplnené (vytvorené) niektoré znaky na zápis mäkších zvukov , ale neviem, či so zachovanou variantou Cyriliky (Neocyriliky) sa dá zapísať jazyk používaný na Hačave.
Ak mi niekto vie poradiť, budem mu vďačný.

P.S.:
Neviem, či je šťastné ak sa pre zápis rusínčiny používa pojem azbuka, pretože azbuka je tu zaužívaný pojem pre tzv. ruskú abecedu, teda pre zápis súčasného ruského jazyka. Potom je chaos v pojmoch pri diskusiách a pod.
Tak ako pri iných pojmoch som za jednoznačnosť, lebo benevolencia v používaní slov a ich významov môže mať aj ďalekosiahle následky, tak ako napr. v minulosti používanie slova russkyj bolo pre Rusínov až fatálne. (...Rusíni niesli následky činov Rusov a doplatili na to veľmi ťažko...)

ПЕРЕДРІЗДВЯННА ІНЕКЦІЯ В часі

ПЕРЕДРІЗДВЯННА ІНЕКЦІЯ

В часі мого життя у Лабирцю єм дішов ку досправды удивуючому познаню. Ходить о то, же дакотре жытелі Лабирця беруть циґанів за Русинів, тай зос нима бісидують по русиньски. Такых почаромных Руснаків єм щі не відів а мушу сказати, же із той темноты мене очі колуть.
Зато зос властныма людями — факами, иншак повіджено полонізованыма Русинами, комунікують по яношиковскы. Якбач їм уже із того штоденного пословенчованя перескакиєть у голові. Русиньску бісіду мали нашо предкы од Бога, жадны политикы, ани иншакы лукавцы, не мали моралне право їх пословенчити. Не віджу ани найменший довід на то, же бы нашо люде мали міджі собов бісідовати середнёсловацкым діалектом, із якым мають мало што сполочне. Крім сёго, середнёсловацкий діалект быв на нашу русиньску землю приволоченый зос области теперішнёй середнёй Словакії проти волі векшины наших Русинів. Безхарактерність дакотрых наших людей ся проявила і у припаді, коли ся нашо Русины помишали зос Поляками, у тім, же дакотре Руснаци, котре не были полонізоване, тых полонізованых зачали называти Ляхами. А то і назґорт тому, же векшина Русинів ся лем приспособила меншині Ляхів, яке міджі них пришли. Неполонізоване собі не усвідомують, же бы їх очековала рівнака доля, коби ся міджі них заселила ґрупа Ляхів. Таже не мають чого підскаковати, же лем они суть Русины.
Пословенчноше зос ряду Русинів топтають по правді подобно як политикы, мафіяны, циґаны та жываны. Миле, любе пословенченоше, даремно ся тішыте зос чуджой біды, бо властну мате за хрбетом. Эм зведавый, ці ся і зо свойой біды будете тішыти так як із чуджой. Віруйте, ці не віруйте, але прийдеть час, коли вам не поможеть ваш панбіг, якым суть грошы, котре величате вэдно із политиками, мафиянами, ціґанами та жыванами. Час правды уже настав, тай не буде то Божічко, якый вас скарать, но буде то тота сама правда, по якой гнеска топтате, котра вас одсудить тай зрахуэть вам вшытко і з процентами.
Конче, вам хочу пораїти. Посмотьте каждый день до глядила на свій зрунтованый характер. Чей вам Божічко освитить розум, покы не э пізно.

Keso's picture

Ahoj Petro, davam tu dvi

Ahoj Petro,

davam tu dvi novy slovicka:

1.
zohnaty - to neznamená zohnať v slovenčile, ale zobudiť Napr. Zohnala jem staroho iši keď peršyj kohut spival. Zobudila som starého (muža) keď kikiríkal prvý kohút.

Hledal jem v Slovnyku, ale dašto tam neide dobri bo i pid pysmenom (bukvou, literou) Z mi furt davat Ž, taže neukaže ani jedno slovičko začinajuce na Z.

2.
vymackaty - vyhmatať, ale aj vytrieť, pozbierať v zmysle: ˇKiď jem dojil, vymackal jem soj chlib v taniri a zil. = Keď som dojedol, chlebom som vyzbieral zbytky jedla v tanieri a zjedol to.

A išti jedno

hnaty - naháňať

Ta lem tivko

Praju šytko dobre

keso

Keso's picture

išti jedno slovičko: džňakaty

išti jedno slovičko: džňakaty - žuvať /jedlo/

po lemkiwsky bude "dźwakaty"-

po lemkiwsky bude "dźwakaty"- drybno pokusaty a "korowa rumegat-tj żuje Smile

Keso's picture

Ahoj Petro, znovu po dovhim

Ahoj Petro, znovu po dovhim časi.

Spomjanul jem sobi na slovo pupryk - je to žaludok /napr. kurjačij v polyvki/, zakľa išti neje v slovnyku. Maj sa šuwni.

dodo

ХТО ЗБУДИТЬ КАРПАТСКОГО

ХТО ЗБУДИТЬ КАРПАТСКОГО МЕДВІДЯ?

Каждый выходняр, якый не мать предкив по родовой лінії із середнёй, або западнёй Словакії, не є Словаком та зо Словакамі мать сполочне лем то, же належыть міджі Славянів, або може быти цілком іншой, неславянской націоналности. Правилны выходняры собі усвідомоють власну ідентіту а не збыткують себе ани другых пословенчованём.
На основі эдной реальной пригоды вам уведжу приклад як ся нашо люде приспособують народам, котре міджі них прийдуть. У селі Мікулашова (Никльова) бардіёвского окресу ся, як і в далших выходнярскых валалах, бігом 2. світовой войны дочасні населили Німці. Німці зовуть воду Wasser, нашо люде, коли чули, же Німці кличуть воду васер, розчали воду звати тыж васер. Русины ся у середнёвику мішали і зос Словаками, хоч ні аж в такой міри як з Поляками. Коли чули Словаків гварити крава, перестали вжывати слово корова а зачали повідати крава. А тепер на основі пословенчованя з них роблять Словаків.
Шкода, же дакотре нашо люде не мають характер а хрбетову кість та приспособляють ся чуджім націям, яке міджі них прийдуть. Факт, же у року 1918 зачали чехословацке політіці руснаків заганяти до словацких школ іщі нич не значить. Кров не є вода та ґены, котре мають по русиньскых предках, забезпечують, же зістануть Руснаками і по тісяч роках пословенчованя. Кідь єм порівновал наріччя із першой половінкы 20. столітя зос валалу Длоголука (Dlhá Lúka) з теперішнёв, пословенчованём здеформованов формов длоголуцкой гуторачіны, доспіл єм ку резултату, же у припаді Длоголуцкого діалекту іде о языкову ґеноціду, што так міцно є длоголуцкий діалект пословенченый.
Полонізованы руснаци, выходняре, гутораци, не думайте собі, же неполонізованы руснаци міджі собов бісідують по україньскы, не э то правда. Бісідують языком подібным вашому лем ґраматіка є веджена напрямом до українчіны, закыль што ваша ґраматіка є веджена напрямом до польщіны, што э дослідок помішаня зос Полякамі.
Так як нашо люде были примушены вчити ся по словацкы, та і Словаці, о Пословенченошох ани не гварю, мають моралну повінність вчити ся по русиньскы. Нашо люде намісто сёго, же бы вчили Пословенченошох а Словаків по нашому, самі ся пословенчують, та сховавають перед ними русинчину. Честь выняткам! Є бідне а прімітівне ганьбити ся за нашу бісіду а на основі того твердити о людях, котрых не знаме, же по руснацкы не розумлять.
Выходняры, дакотре Словаці вас тримлють за шаленых Выходнярів, лем на вас саміх залежыть, ці ся вернете ку бісіді наших предків, або дале останете шалены Выходняры та Пословенченоше.

Najprv želám všetkým rusinom

Najprv želám všetkým rusinom veľa šťastia v novom roku a rusínskemu národu obrodenie. (Aj keď ešte nie je rusnacký nový rik, ale pre mňa už je ☺) Party
Páči sa mi čo píšeš Velekyjjaktopľa. Je to dobré že to niekto takto vidí, a žiaľ aj to je pravda čo opisuješ ako realitu. keď som čítal čo píšeš o vychodňaroch, o hutorakoch, napadlom ma čo som čítal pred týždňom inde. O Malorusoch - Ruthenoch. (prepáčte keď píšem chybne s malým prvým písmenom, ale to mi furt robí počítač.) Píšem názov ako to bolo uvedené z latinčiny - natio ruthenica. Všeobecne sa tento názov používa na rusínov v Karpatskej kotline, a na pannonskych rusínov (hutorujucich v chorvátsku). teraz som sa dozvedel že to bol slovanský kmeň na východ od pobaltských (pra)národov, že hovorili východoslovanskou rečou z ktorej sa vyvynuli reči rusinské, bielorusčina, a vychodňarčina. že putovali sem nižšie a tu na severovýchodnom oblúku karpát sa stretli s bielymi chorvátmi, ktorí boli národ ozajstnej velkej Moravy (pri južnej rieke Morava a nie nitrianska malá Morava) a ktorých cyril i Metod obrátili na vieru a pastierčili neskôr na hrebeňoch a svahoch a planinách Karpát v dnešnom Rumunsku čomu nasvedčujú mnohé zemepisné názvy v Moldove a bukovine. Odtial ich vytlačila expanzia rumunských Môcov az na dnešné územie rusínov. Tu sa navzájom podobné jazyky zblížili a tak vznikli dnešné a aj kresťanstvo priniesli sem rusíni. Možno to je tak, možno nie, teórií je viac. mne sa to páči. Teraz už viac chápem prečo píšu iní, že vychodňarčina blízka bielorusčine v mnohých slovách ktoré sú vraj v rusnačtine iné. čiže sú preskočené ponad susedov. (Aj na vikipedii som čítal o tom v hronosrbskom - lužickom jazyku pod názvom Rutheni). Ale ani nie toto som chcerl povedať, to len tak mimo.
I tu na holosoch čítam o probléme orientácie. o ukrajinizácii, o slovakizáícii, o tom či treba rusinom autonomiu či nie, aj nie týmito slovami povedané. Tu mi dovolte povedať svoj názor, aj keď nie som rusín. Nikdy sa nedohodnete kde si predstaviť ideálny život rusínov. V ukrajine (a prijať status nárečia) , na Slovensku tak ako je a pomaly splynúť, alebo nejako samostatne čo je priznajme politicky nereálne. Koľko je ľudí toľko je názorov. Ale na jednom by ste sa mohli dohodnúť. Robiť tom tak ako maďari. Požadovať práva tam kde kto žije, ale kultúrne zjednotiť národ. Deklarovať kultúrnu spolupatričnosť - jednotu rusínov v celej oblasti nezávisle ne tom či žijú v súvislej oblasti v Polsku, Na Ukrajine, či na Slovensku, ale aj v diaspóre -roztrúsenosti v Srbsku, Rumunsku, Chorvátsku, Maďarsku. Tak ako maďari vyhlasujú, že sú v kultúrnom poňatí národ karpatskej kotliny, tak aj Rusíni sa musia pretvorit v jednotný kultúrny národ Karpát. Nie politický ale kultúrny národ. a robiť propagandu na zastavenie odnárodnenia. Handshake

Keso's picture

Jem rad ze jem po dovhim

Jem rad Smile ze jem po dovhim časi zas tu, a jem rad, že sobi išti pamjatam LoGiN, kotryj jem utrafyl na peršyj raz ! - Smile
Pozdravuju holovni TeBe, Petro, ale i šytkyx ostatnix dobryx Rusnakiv!
Mam paru sliv, kotry jem nenašol v sliovnyku /slovo šuta tam neje, ale je šutyj, moja mamka mi tverdyt, že v Mykovi, de vyrostala mali kozu - Šutaňu - nemala rohy a sluxala, čula i reaguvala na svoje meno/:

1.
streržak abo i skriz: otvor okno na streržak, otvor okno na skriz = otvor okno dokorán /úplne, na maximum.../

2.
moja dobra mamka, NAJLIPŠA na sviti /ostatni každyj mat taku mamku, ale moja je najlipša.../, mat 81 rokiv a kiď jem byl malyj, byli barz popularny menčestraky, kotry zme zvali: baršankovy nohavici

3.
trete slovo je kuštik ošemetne, ale sobi dumam, že je šuvne, interesne a eroticke, nedumam, že až tak vulgarne, až jem sja začuduval, že ho tu išti v SLOVNYKu nemame, že ho nyxto nedal. Žeby to bylo tym, že ide o seks /SeX/? Je to slovo chamajda, dumam, že je to zhruba synonymum, ekvivalent anglickoho pussy abo českoho buchtička... /je to jasne, že ide o mierne až úsmevné pomenovanie ženského pohlavného orgánu.../

Lem tivko na hneskaj. Trymajte sja xlopi i baby.
TRYMAJME SJA, Rusnaci!
DoDo RusnaKeso, SK SK - Svydnyk, WarhoLAND, SK, EU

Дакілько далших слів: Згасити

Дакілько далших слів:

Згасити ся на дашто (zhasity sja na dašto) - dať sa na niečo presvedčiť (Medzilaborce)

Злабудити ся (zlabudyty sja) - dať sa nalákať (Medzilaborce)

Заґубаченый (zagubačenyj) - zachmurený, mrzutý (Medzilaborce)

Колиска (kolyska) - plátno na zavinutie dieťaťa (Suchá, okr. Stropkov)

Теметів (temetiv) - miesto, kde sa v minulosti zakopávali zdochnuté zvieratá (Sterkovce, okr. Medzilaborce)

Фірчок (firčok) - píšťalka (Ňagov, okr. Medzilaborce)

Лепковіця (lepkovicja) - tvrdá neúrodná hlina (Oľka, okr. Medzilaborce)

У нас пiд Дуклёв мали дакотры

У нас пiд Дуклёв мали дакотры з тых слiв инакше значиня або названя:
Зласитися - зласити ся на горнци, на грошы
Колысанка – на дворi, на стромi
Колыска – 1. деревяна, 2. полотно завишене миджи мищигрядами до котрого ся давали малы дiти
Теметiв - цвинтар

Гев даваю линк на сторинку,

Гев даваю линк на сторинку, котра пояснює долю гуторацкой бисіды у валалі Dlhá Lúka (в сучасности часть міста Бардіёв) у окресі Бардіёв http://dloholuckydialekt.blogspot.com/
Далший линк поїднавать о історії предкив гуторакив, яке про велику біду путовали у 18. сторічю до области гнешной Войводины у Сербії http://www.rusnaci.org/Vojvodina/RK/RizniTeksti/ZirosDoseljovanje.aspx
Розділ міджі Словакамі а Гуторакамі є в менталиті тотых двіх народів, дакотре Словаці їх кличуть - шалены выходняры. Розлука э і у звычаях а традіціях, наприклад, на западнім і середнім Словеньску ся на Великодны понеділёк вжывать шібачка і поливачка, у нас на выході лем поливачка, хоч є правда, же дакотре нашо люде уже розчали наподобнювати Словаків і в хоснованю шібачкы.
Особні собі даколи думам, же про наших людей бы было найліпше кібы по словенскы вообще не знали, холем бы не могли пословенчовати сами себе, ани другых людей. Тоте, што ся ганьбять за нашу бісіду, сховавають ю перед світом, бісідують лем сами міджі собов, так власні поныжують нашу бісіду на рівень бісіды даякой узапертой секты. А тото э досправдова ганьба.

Keso's picture

Ahoj PETRO, sorry, nevyslo

Ahoj PETRO, sorry, nevyslo casu, uz davno jem tu neprispival... mam lem paru slovicok, kotry jem hledal v SLOVNYKu ale nesut tam:

muľak /tak zme zvaly psa, kotryj, nykomu nič nezrobyt, dašto take jak rozmaznanyj, neškodnyj, neužitočnyj.../, muľackyj...
rumagaty , korova rumagat, to značit prežuvat, - rumádzgať
rendešnyj...

maj sa šuvni

k.
PS jak inakše?

Keso's picture

Ahoj PETRO, sorry, nevyslo

Ahoj PETRO, sorry, nevyslo casu, uz davno jem tu neprispival... mam lem paru slovicok, kotry jem hledal v SLOVNYKu ale nesut tam:

muľak /tak zme zvaly psa, kotryj, nykomu nič nezrobyt, dašto take jak rozmaznanyj, neškodnyj, neužitočnyj.../, muľackyj...
rumagaty , korova rumagat, to značit prežuvat, - rumádzgať
rendešnyj...

maj sa šuvni

k.
PS jak inakše?

Chápem, že sa na to pozeráte

Chápem, že sa na to pozeráte zo svojho ukrajinofilského pohľadu ale asi si neuvedomujete, že sa títo kedysi Rusíni(Rusnaci) stali Ukrajincami  odhlasovaním straníckej konferencie podkarpetských(zakarpatských) komunistov na ich konferencii 19.11.1944 o pripojení Podkarpatskej Rusi ku Sovietskej Ukrajine. Tak 3500 vtedajších komunistov Podkarpatskej Rusi rozhodlo o osude celého obyvateľstva, ktorého bolo vtedy vyše milióna a v prevažnej miere bolo Rusínske. Rusíni sa steli Ukrajincami jednoduchým rozhodnutím ukrajinského takomníka Komunistickej strany Sovietskeho zväzu Nikitu Chruščova (ktorý neuznával Rusínov ako národ ani ako národnosť) o zákaze Rusínskej národnosti v  januári 1946.

Myslíte, že politické rozhodnutie stačí na to aby sa mohlo tvrdiť, že Rusíni nie sú Rusínmi?   

Porivnnaja ceskoho ta

Porivnnaja ceskoho ta slovackoho a ukrajinskoho ta rusnackoho jazyka ne je dosit mozlive, bo slovacky jazky je trochi insyj niz druhy zapadnoslovjansky jazyky. Potribno zvernuy pohljad na hramatiku a ni tak na lexiku. A ta je potim dosit insa.

P. Lipinsky hovorit o Rusnakach jak o karpatskych rusinoch, no pravda a prosta matematika v historii hovorit sco kolis bulo mnoho tisiac Rusnakiv, sco tper sut ukrajinci.A com tomu tak? Moze komus treba primknuty sia do cohos vecsoho? To je na dovhe obhovorinnia, no davna superecka pro identitet nasich Rusiniv moze maty jak rezultat i remizu-pravda je desi v seredi.

  Правилный приклад на тоту

 

Правилный приклад на тоту модерну новодобу білорущіну а українчину сте увел. На світі уже вымерло дость языків. Членове дакотрых маленькых народів схилили шыю перед бiльшима і асиміловали. А то вшытко ся дієть в рамках ґлобалізації, де ориґінальне національне языкы грають посторонну роль.

Теперка бы мі а вшыткым, котре ся занимають данов проблематиков помогли два словники, яке, жаль, уже не годен купити, бо суть выпродане. 1. Doc. PhDr. Jurij Paňko, CSc.: Rusinsko-rusko-ukrajinsko-slovensko-poľskyj slovnik lingvističnych terminiv, 2. Šišková, R.: Areálová studie slovní zásoby rusínských nářečí východního Slovenska. Diferenční slovník . Не мать дахто холем єден із них?

 

Петро's picture

Šišková, R.: Areálová studie

Šišková, R.: Areálová studie slovní zásoby rusínských nářečí východního Slovenska. Diferenční slovník...тото мам дома але недумам же бы вам тото барс помогло...то йе скорей лен такый словничок котрый бы мал помочи ческим читателом книжкы Vyprávění a písně Rusínů z východního Slovenska. Jihokarpatská ukrajinská nářečí v autentických záznamech ...як буде кус часу зробим скен едной сторинки книжкы жебы сте видели йак словник вызерат...инакше книжку ем купувал ту - http://www.slu.cas.cz/3.html...може рик назад...

  Дякию за одозваня. Буду

 

Дякию за одозваня. Буду радый, кiдь єдну сторінку із того словника на укажку оскенуєте.

 

Петро's picture

укажкa

укажкa

diferenc.jpg

  На початку был анцуґ У

 

На початку был анцуґ

У першим ряді вам дякию за одровідь. Знате добрі арґументовати. Спробую вам поясніти то, што єм написал чей неясно. Старчить порівнювати словенску а чешску лексику а потім то саме зробити зос українсков а русинсков лексиков а сам прийдете на то, же словенчина є ближей ку чещині як русинчина ку українчині. Міджі словенчинов а чещинов єст вецей слов, яке суть єднаке, або дуже подібне, як міджі кодіфикованов русинчинов а українчинов. То єст просто факт, котрый нихто не вывернеть. Чешске діти в одношиню ку словенчині бы єм прирівнал ку тім словакам, котре ніґдай не чули нашу бісиду - розуміють дакус, дашто розуміють, дашто не розуміють.

Правда суть слова, яке суть питне, або дуже подібне у дакілько славянскых языках. То в порядку, припомінать нам то, же сме славяни. Слова на порівнаня єм написал зато, жебы эм читателям увел пару прикладів на то, як была гуторачина овплывнёвана польщінов. Працюю на тім, же бы эм доказал, же в гуторачині є вецей русинскых слов як польскых. Но э то мурянча робота а треба тому присвятити купу часу. Я эм ніколи не твердил, же дакотре руснацке, або гуторацке слова не мають коріня в чужих языках. Тыж знам, же дакотре слова походять из німчины. Вывой науки а техніки выкликал, же на теріторію Выходнёго словенска ся дістали слова из чужих языків, наприклад – rusnacky – gips, hutoracky – gips, rusnacky - cug, hutoracky - cug, rusnacky - firhang, hutoracky - firhang, rusnacky – kuker, hutoracky – kuker, rusnacky – šlajf, hutoracky - šlajf і так далей. Оно не є ани так важне, одкыль тоте слова походять, як э важне то, ци суть оріґінальне, то значить, ци у нашой бісиді были тоте слова спершатку. Та кидь ся бездоводно заминяли наше слова, котре там были перше, за слова чуже, то уже была хыба. Спрощено повіджено, на початку был анцуґ, але пришли сталинске комуністи а зос анцуґу зробили облек.

 

 

 

 

 

Подля мене є цалком збыточнi

Подля мене є цалком збыточнi здогадувати в котрий парi мат ближе язык ґу языку, накелё иде о 4 рiвноправны кодификуваны славянскы языкы.

То же миджи словенчинов а чещинов є велё єднакых слiв выникло сторичами, тоты два сусиднi языкы ся перемишували а взаємно ся дополняли словнов засобов.

З мого нагляду поривнювати гоцьякый славянскый язык зо сучасным украïнскым языком (рiвнако i бiлоруськым) є дашто не можне. Сторича надвлады руськой имперiï (Царьска Русь, Советскый союз) ся остро пидписали на тых двох языкох. По розпадi СССР ся обновил в тых краïнох интерес о обновлиня народного языка, лем не знам чи ся выбрали справным путём силного одлишуваня ся єден од другого. Так взникли новодоба украïнчина i бiлоруштiна. Новодобу бiлоруштiну овладат пару стовок люди (языкознавци). Стары люде бисидуют на бiлорускым народнiм дiялектнiм языку, середня ґенерация на трясанкi (бiлоруськый i руськый язык) а векшына молодых бисидує чисто по руськы. Так само є то i з украïнчинов. Новодобу украïчину овладат пару тысяч люди, остатнi бисидуют по руськы, а мiстныма дiялектами. Но жебы´м ся вернул ґу наший темi – поривнюваня русначины i украïнчины – подля мене то не є можне, протоже кибы сме ишли вашым путём поривнюваня лексикы, так бы сме пришли ґу теорiï, же ани дiялекты, якыма ся бисидує в сучасности на Украïнi не сут дiялектами новодобой украïнчины. Приведу 2 приклады:

1. словенске слово dáždnik ся на Украïнi гварит: зонтик, зонтiк, парасолька, амбрела – но в списовнiй новодобiй украïнчинi є на то слово – розчепiрка

2. словенске слово dúha ся на Украïнi гварит: райдуга, радуга, смуга – но в списовнiй украïнчинi є то слово – веселка.

А так взникли два умелы языкы, силно ся одлишуючи од остатных славянскых языкiв, но их будучнисть не вызерат быти успiшнов. Прото єм того нагляду, же не є можне поривнювати руснацкый язык, якый ся вывиял 4-5 сторочох в одизолуванiм просторi з новодобов украïнчинов.

-

Ґу тiй ваший интереснiй роботi бы´м я особнi приступил не рiвно поривнюванём цалково русначины i гуторачины, але бы´м ся насамперед взял за розкодуваня проблематикы в малым реґiёнi а поступнi свою роботу посувал дале з реґiёну на реґiён. Наприклад бы´м суй взял окрес Свидник, цалком бы´м ся незаоберал руснацкыма селами од Свидника на Бардов а на Польско (чисто руснацкый реґiён) а поривнювал бы´м наприклад лексику руснацкых сел – Ракiвчик, Грабiвчик, Штявник, Рiвне, Бенядикiвци, Валькiвцi, Штефуров, Шапинец, Собош, Мативцi, Фiяш, Кручов, Ломне – з лексиков сел Округле, Радома, Мистиско, Сорочин, Дуплин. А повiм Вам, же там є ряднi лексика перемишана головнi в напрями з русначины до гуторачины.

-

Што ся тыче слiв типу анцуґ – облек, даде ся до гнесь хоснує слово анцуґ, даде уж ани незнают што то є, но язык ся вывият, єдны слова уходят до забытя, другы приходят а дакотры миняют своє значиня. Є то природзеный колобег вывоя языка а не даст ся то ани спомалити, ани заставити. Але i у тiм є краса языка а значит то, же язык є ищи жывый. Закля нашы бабкы знали розсохы як друкы на сушиня требичу (комуници), мы розсохы познаме як кововы вишакы на сушиня вырайбаных лахох.

А то же «сталинскы комунисте зробили з анцуґу облек» ми припадат як припады при вытваряню новодобой украïнчины i бiлоруштiны – ненавидиме комунистичну минулисть, хочеме ся што найвецей одлишыти од русив, дайме суй на то поменуваня, котре ся хоць народом уж давно не хоснує але най буде ориґиналне Smile

подля мене найблизше з

подля мене найблизше з руснаків ку українчінї мають лишаци на Закарпатьскій Українї - они уж не хоснують ани звук ы.

Велё прінціпів в русиньскім діалектах і літературнім языку є сполочных з українчінов.Але де є тота граніця де быв кінчів єден языка а зачінав другый? То не годен лем так повісти.

Думам, же скоре є то так як ся гварить, язык є тот діалект, што мать армаду і збранї.

Маш правду, Коры, але мы маме

Маш правду, Коры, але мы маме збрань. Наша збрань то любов ґу нашой бісиді а нашому народу, яков ся дасть засягнути і тых, котре были асиміловане а досягти, жебы ся навернули ґу бісиді наших предків.

холем так жебы сьме пережыли.

холем так жебы сьме пережыли. Лем не треба чекати же прийде чудотворець і зробить вшытко за нас. Треба жебы што найвеце людей было актівных, а тыж жебы ся не рїшыли даякы маловажны споры міджі Русинамі, волити сановати енерґію на хосновнїшы дїла Smile

  Далше

 

Далше доказы

 

Ґрекокатолицка церков была необлюблена не лем у сталинских комуністів, але не любила ся ани мадярам в Угорщині. Є интересне, же кидь у даякым валалі был пожар а згоріла и деревяна церков, же намисто старой ґрекотолицкой церкви там выбудовали римокатолицкый косцел. Ґрекокатолицка церков была все як од мачохы а векший интерес о ню не явили ани мадяре за Угорщины. Мадяре ся тыж радши обертали ку римокатолицкому папови а ёго косцелам. По другой світовой войні зяс комунисти охотні миняли ґрекокатолицке церкви на православне, зато бо ґрекокатолицку церков и русинскый язык хотіли зликвидовати. Римокатолицке косцели у выходословенскых валалах был міцный арґумент тогдышных комуністів, же бы зос выходнярив, яке не мають жадне словеньске кориня, офіціально зробили словакив. У року 1952 ся рішенём сталинскых комуністів стали из ґрупы неполонизованых руснакив українци а из полонизованых руснакив словаци. Треба повісти, же тогдышне просте гутораци зос валалів векшинов ани по словенскы не знали. Хоч э само о себе неприэмне, же зос неполонизованых русинів зробили українців, мала тота руснацка ґрупа власні серенчу, бо киби їх коминісти проголосили за Словакив так як гуторакив, так суть гнеска пословенчене до приближно такой мирі як гутораци.

Жию в Меджилабирцах де ся русначтіна хоснуєть в найбільшой мирі из вшыткых міст на Словеньску. Але и гев ся найдеть дость людей, котре ся ганбять за нашу бісиду а кидь до нас прийдеть дахто чужий, уже суть велике словаци та русначтіну бы найрадши загрібали під чорну землю. Якраз таке люде собі найчастійше гледають выгваркы, же словаци по нашому не розумиють. Про пару словакив, котре наісні добри не розумиють по руснацкы, мечуть до эдного міха вшыткых словакив. Ани соби вобец не усвідомують, же такым приступом из них роблять дуракив а же їх ображають. Та кидь ся станеть, же їм даякый словак, чех, або поляк слабо розуміть, мають нашо люде єдинечну нагоду учити їх по руснацкы. То бы была зос їх стороны добра справа.

Вінчаня полякив с русначками а навзпак значило и то, же ся взаємно розчали єден другому приспособовати в бісиді. Вывой гуторачтіни очівисні назначуєть, же у нёй был зробленый компроміс міджи русначтінов а польщінов. Мішунґ руснацкых а польскых слов свидчить о тім, же ани єдна сторона не хотіла принутити тоту другу на свій язык, же поляци не хотіли попольщіти руснакив та руснаци не мали интерес порусначтіти полякив. Но зарівно треба підкреслити, же русинскых слов э в гуторачтіні овелё вецей як польских. Є то лоґічне, бо поляци приходили на теротирію Выходнёго словенска як чужаци а в часах угорщіны бы собі не могли дозволити даяк інтензивні попольщовати руснакив. Пару слов на порівнаня из неполонизованой русинчины, полонизованой, словенчины и полщіны - rusnacky - vovk, hutoracky - viľk, slovensky - vlk, poľsky - wilk (čitaj viľk), rusnacky - siľ, hutoracky - suľ, slovensky - soľ, poľsky - sól (čitaj suľ), rusnacky - metaty, šmarjaty, hutoracky - rucac, šmarac, metac, slovensky - hádzať, poľsky - rzucać (čitaj ržucač) rusnacky - dira, hutoracky - džura, slovensky - diera, poľsky - dziura (čitať sja džura), rusnacky -  tverdyj, hutoracky - tvardy, slovensky - tvrdý, poľsky - twardy, rusnacky - nochoť,nichť, hutoracky - pahnost, slovensky - necht, poľsky - paznokieć. Rusnacky - Ancug, hutoracky - ancug, slovensky - oblek, poľsky - garnitur, rusnacky - bľacha, hutoracky - bľacha, slovensky - plech, poľsky - blacha (čitaj bľacha), rusnacky - borsuk, hutoracky - borsuk, slovensky - jazvec, poľsky - borsuk,jaźwiec (čitaj jažviec), rusnacky - kandratyj, hutoracky - kandraty, slovensky - kučeravý, poľsky - kędzierzawy (čitaj kendžeržavy), rusnacky - graty, hutoracky - graty, slovensky - riady, poľsky - naczynia (čitaj načiňa). Вплывом польщіны ся міняли концовкы слов и окреме букви - robity - robic, machaty - machac, terpity - cerpec, svitity - švicic, de ideš? - dze idzeš?, koho pozveme na vesiľa?, keho pozveme na vešeľe?, sjaď sobi a buď tycho - šedz sebe a buc cicho, zavtra(zaraň) bude kurity snih - jutre budze kuric šnih. Та такых прикладів бы єм нашов овелё вецей. Не правилный є тыж погляд, же русначтіна є діалект українчины. Киби то была правда, пак бы мусила быти словенчина діалект чештіны а то зос простой причіны, же словенчина мать ближей ку чештіні як русинскый язык ку українчіні. Різниця міджи нами а словаками є и тота, же мы сме ищи выходне славяне, дежто словаци належять уже міджи западных славянів. Але преці нас єднать то, же сме славяне. Што ся тычеть русначтіны, мале розділы в словах суть у скоро каждой долині, ризнить ся ай в призвуку, то саме платить и про гуторачтіну, але по глубшим патраню прийдеме на то, же сме из єдного кориня.

Хто вируэть в Божичка, мав бы вировати и то, же бісиды дав до рота людям прави Божичко, же языкы не взникли лем так нагодов, без причины а же кидь Божичко дав людям и русинску бісиду, так же напевно не на то, жебы русинска або хочяка инша бісида згынула. Треба ся стопарчити проти асімилациї и так, же будеме жадати власну телевізию и радіо, котре будуть высилати каждый день переважно у нашим языку. Без того ся далей не рушиме. Як національна меншина маме суверенне право, жебы ся наш народ, кутльтура а бісида достойні розвивали. Мы не сме як мадяре, не тремтіме за автономіов, пожадуєме про ся лем стандартне права, котрымі диспонуєть кажда меншина в Европейской унії.  :)

 

Тiшыт ня, же ся ту обявил

Тiшыт ня, же ся ту обявил дахто, кого интересує и лексиколоґицка сторiнка нашого языка а в жадным припадi бы´м не хотiл ся вас даяк доткнути, но хочу выядрити свий нагляд на вами написане а можеме розвити и маленьку интересну дискусiю.

Не порозумил єм, ґу чому патрят вами приведены приклады в русначинi, польщинi, гуторачинi i словенчинi.

Пишете: «Но зарівно треба підкреслити, же русинскых слов э в гуторачтіні овелё вецей як польских.»

А потiм приводите 11 слiв – вовк, сiль, метати, дiра, твердый, нихоть, анцуґ, бляха, борсук, кандратый, ґраты. Кидь твердите же русинскых слов є в гуторачинi вецей як польскых, на прикладох то сам вывертате (viľk-wilk, suľ-sól, rucac-rzucać, džura-dziure, tvardy-twardy,pahnost-paznokieć). Слова анцуґ, бляха, граты сут рiвнакы у русначинi i гуторачинi, але то лем зато, бо были перебраты од карпатскых нiмцив - Anzug, Geräte, Blech. Слово борсук мат своï подiбны еквиваленты i в другых славянскых языкох – борсук (руснацкы, украïнскы), барсуг (рускы), borsuk (польскы).

Кущок замотаным є про ня и ваше: «Не правилный є тыж погляд, же русначтіна є діалект українчины. Киби то была правда, пак бы мусила быти словенчина діалект чештіны а то зос простой причіны, же словенчина мать ближей ку чештіні як русинскый язык ку українчіні. Різниця міджи нами а словаками є и тота, же мы сме ищи выходне славяне, дежто словаци належять уже міджи западных славянів. Але преці нас єднать то, же сме славяне Я особнi суй не думам, же словенчина мат ближе ґу чещинi як русначина ґу украïнчинi (залежыт од диялекту чи Свидницка, чи Лабирска...). Словакы легче розумлят чещину з дододу того, же довгы рокы жыли в єдним штатi а дотеперь сут нашы телевизны каналы повны чешскых филмив (чи уж дабуваных, або поводнёй творбы). Кибы то была правда, же так мают ґу соби близко, потiм чом чешскы дiти не розумлят словаким? Руснаци тяжше розумлят украïнчину, бо оба языкы братскых народiв ишли своïм путём розвоя в двох културнi одлишных простредёх.

А бы´м суй обгаïл чому ся ми то видит замотане – не берьте то прошу у злiм, може даколи вам то поможе при писаню интересных лексикологицкых чланкiв i ту на Голосы, котры вирю же бы суй велё читателiв з интересом прочитало – не мишайте ябка з грушками, кидь порiвнюєте словенчину з чещинов (западнёславянскы языкы) а русначину з украïнчинов (восточнославянскы языкы) чом у далший ветi уваджате «Різниця міджи нами а словаками є и тота».

Най ся вам дарит при писаню далшых интересных пострегiв!

Keso's picture

Ahoj Petro, lem jedno nove

Ahoj Petro, lem jedno nove slovicko: talašyk /zakyl neje v slovnyku.../

Moja mamka dodneski použyvat, je to skrinka, kredenc na chodbi... k.

Keso's picture

(bez predmetu)

Pozdravľam všytkych Rusnakiv

Pozdravľam všytkych Rusnakiv !

 

Spisav jem paru slov, što ňa napalo a što tu zatim nesuť. Dakotry už ale tu suť, takže pridavam len na doplňiňa vyznamu ...

Väčšina slov sja použivať v Labirskim okresi.

 

pošpotati - zakopnúť (kiň mať 4 nohy a i tak sja pošpotiť)
zašantročiti - stratiť
krivuľa - starecká palica so zahnutou rukoväťou
krivuľi - zákruty (na ceste)
tabla - doska na vaľkanie cesta
rozvalka - valček na cesto
kačati - váľkať cesto  (kačany halušky)
šmaty - šaty
cundry - staré/obnosené oblečenie
contragy - traky (na nohavice aby nepadali)
ryňa - špina
rianda - handra
zvidati sja - pýtať sa (pozvidaj sja ho, de dav kľiči)
kľič/i - kľúč/e
gambľavyj - nešikovný
štukator - plafón
štreka - koľaje, ale aj veľká vzdialenosť (do Bratislavy daleka štreka)
potik/potičok - potok
taľar´ - dolár
čupka - obväz
pľajster - leukoplast
žmeňa - hrsť (ole, šmar´ kurkam das dvi žmeňi zerna)
dumka - myšlienka
raboba - rebarbora
koloti - rúbať drevo (trebalo by dryva pokoloti)
- ale aj "dráždiť" (kole ňa štos´ u oku)
štos´kaj - čosi
smotriti - pozerať
posmoť - pozri
pohubyti/popsiti - rozbiť (ne že pohubiš taňiry !)
- ale aj pokaziť (radio sja pohubilo/popsilo)
fegľi - žarty
priti - schnúť => v súvislosti so zeleninou - (všytka morkov poprila)
serňak - srnec
talabati - ušliapať
sanovati - niekomu niečo nedopriať (ši mi aj vody sanije)
- chrániť si / vážiť si niečo (vin znať sobi sanovati veci, ne jak dakto ...)
kosy - ženské vrkoče/copy
mašyna - vlak
štacion - stanica
čorňic´a - ostružina
jak sja zyveš ? - ako sa voláš ?
foršta - doska (o dievkách, ktoré majú malé prsia sa hovorí - rivna jak foršta) Smile
durnyj - hlúpy
sorok - číslovka 4
jaruška - vyhĺbený žliabok v zemi na odtok vody (zvyčajne v zázhradke)
zajda/zeleňic´a - plachta na seno alebo trávu
cnyti sja - byť smutno (sja jej cnyje za mamou - je jej smutno za mamou)
merzenyj - šinavý
sosna - borovica
skľanka - zaváraninová fľaša
cvynuti - kvitnúť (jahody už cvynuť)
kuča - chliev
dudlyk - cumeľ
škrcati - škrípanie zubami (zas´ v noči škrcav, nemich jem spati)
deržava - cudzina
budžarňa - údiareň
kamašy - druh teplákov
lapiška - druh motyky
o/hľadyvo - zrkadlo
stružok - škrabka na zemiaky
zarmučenyj - sklamaný/smutný
siňak - modrina
schodyti - klíčiť/začínať rásť (reďkov už poschodyla)
stežka - chodníček
kľati - preklínať
kipka - kôpka (pozhrabij sino do kipky)
kaľika - mrzák
zaprihati - zapriahnúť
striča - stretnutie
strititi sja - stretnúť sa
ridnyj - rodný
o/merziti - o/mrzieť
durkati - klopať/búchať
kandravyj - kučeravý
kisťa - kosti
orgonina - orgován
gombička - gombík
šes´ťa - šťastie
tivko - koľko/toľko (Tivko jes mu dav piňazi ? Len tivko, žeby mav na drahu tam aj nazad).
rychtovati - pripraviť
tranzistor - rádio
hudaci - hudobníci
hudak smyk - výraz pre Fúzača alpského (chrobák)
perstiň - prsteň
direktor - riaditeľ
zapomňanuti/zabyti - zabudnúť
spomňanuti - spomenúť, ale aj pripomenúť (ši mi pak spomňanyj, žeby´m nezabyv)
pokrovec - koberec
hudzic´a - zadok
pacirky - korálky, ale aj sv. ruženec (neznaš, synu mij, de jem dala pacirky ?)
huľati - zabávať sa
rajtovati - rozprávať sa (oni jak sja stritnuť, ta rajťijuť ... neznajuť što dosť)
rozpravľati - rozprávať (príbeh, dej) - (jak sja vernuv, ta nam rozpravľav, jak tam bylo)
zdušyti sja - spotiť sa
demikati - ničiť
kvasne - kyslé
vecej - viac
talaš - regál
planyj - zlý (vlastnosť)
plano - zle (pocit)  (joj, ale mi plano od žaludka)
s/probovati - vy/skúšať (ole sprobij, ci Ťi buduť dobry toty bokanči)
cmorkati - srkať (pri pití) (napij sa normalňi a ne cmorkaj !)
koľara - nadávka (bodaj Ťa koľara vzjala/trimala !)
basarkaňa tobi dušu ! - "nadávka"
Toty slova neznam presni zadefinovati po slovensky :/
Keby dakto znav, naj doplniť ...
sterežyti - dašto jak dohliadať/"dívať sa cez rameno" ? (dakto nad dakym sterežyť)
cifrovati - tancovať ?
lati - nadávať niekomu/kričať na niekoho ?
lišyti - toto slovo neznam vôbec ...
Party

    Поздравляю, буду

 

 

Поздравляю,

буду реаґовати на ваше послїднэ словко:

Лишыти...lišyti...лиш там жохтарь а подь гев (napr. nechať niekde niečo/niekoho, nevziať si to so sebou). Напр.: Діти лишу дома а я йду ку тобі...Страняны...

 

Інакше дякую за вложены словка до словника, і то моє контроверзне...пляц....ся там дістало;)

Šumny slovička, lem by´m

Šumny slovička, lem by´m poopravil že sorok je čislovka 40 (no soroka je straka a soročka je vyšyvana košuľa).
Rajtovati / rajtuvati – premávať hore-dole (rajtuje hev i tam); vyspovedať/vylátať (Čekaj, čekaj jak ťa ňaňo vylatajut, des byl včera?)
Vesti raciji / rajcuvati – viesť dlhé rozhovory, klebetiť
Sterežyti – dohliadať na niečo, sledovať, pozorovať
Cifrovati / cifruvati – cifrovať (tancovať s cifrovanými ozdobnými prvkami)
Lati / lajati – nadávať
Lišyti – opustiť

Hačavské kopy sena. Niekde

Hačavské kopy sena.

Niekde nižšie sme sa o tom bavili, pridal som fotku do galérie.

Петро's picture

Pekné foto ..ma svoju

Pekné foto ..ma svoju atmosféru Clap

  Ні все єм годен дізнати ся

 

Ні все єм годен дізнати ся одкыль походжають дакотре слова.

 

Šmarity do haty (Шмарити до гаты) - hodiť z breha dole k potoku (Medzilaborce)

 

Ťaknuty (Тякнути) - sadnúť po vôli, padnúť na úžitok (Medzilaborce)

 

Speredyti (Спередити) - včas zastaviť, pozastaviť (Medzilaborce)

 

Kačalo (Качало) - kruh

 

Čapinka (Чапинка) - klobúčik huby (Habura)

 

Bembeľ (Бембель) - penis (Beňadikovce)

 

Barišňa (Барішня) - tlstá žena

 

Straždaňa (Страждання) - strasť

 

Penzeľ (Пензель) - štetec

 

Revkaty (Ревкати) - čkať, štikútať (iz sela Cigeľka u okresi Bardijov)

 

Іщи ку пословенчованю. Словакизацию нашого народа ся нам подарить обмиджити тогды, кидь будеме мати властну телевизию и радіо, котре будуть высилати переважно в нашим языку. Треба ся вопросити багатых людей споміджи Русинів, ці бы были охотны на тім попрацювати. Та іщи ми жаль, же дость наших людей собі надумуєть, же Словаци їм не розумиють. Хоч досправды векшина Словакив нам розумить а то не маю на думи лем пословенченых выходнярив.

 

 

Máš pravdu Velekyj jak

Máš pravdu Velekyj jak topoľa, ja nie som rusin, aj po slovensky som sa len v škole naučil, predsa ti rozumiem.Party

  Новы словка: шулькати –

 

Новы словка:

шулькати – šuľkaty– vaľkať v rukách medzi dlaňami alebo rukami na vale, napr. cesto

кныш – knyš – slaný koláč z kysnutého cesta s plnkou: zemiakovo – bryndzovou ako na pirohy

 

придав єм далшы словка спід

придав єм далшы словка спід Дукли

bantuvaty (бантувати) nevhodne znepokojovať, vyrušovať
basa (баса) väzenie
bešteľuvaty (бештелювати) objednať, zabezpečiť
bordovyj (бордовый) tmavočervený
butňity (бутнїти) plesnivieť
cajger (цайґер) hodinová ručička
cirkeľ (ціркель) drevené kružidlo
cokeľ (цокель) murované základy domu
cundra (цундра) handra, neporiadna žena
cundravyj (цундравый) otrhaný
cuk (цук) prievan
curik (цурік) pokyna pre posun dozadu pre kone
čuchaty (чухати) drhnúť
čurčaty (чурчати) žblnkotať
debr'a (дебря) väčšia priekopa
denko (денко) lopárik
dokale (докале) pokiaľ
dospravdy (досправды) naozaj
dotale (дотале) potiaľ
doviduvaty s'a (довідувати ся) dozvedať sa
drapovyj (драповый) pestrej farby
drišľak (дрішляк) cedidlo
dryva (дрыва) drevo na kúrenie
dyrgaty (дырґати) drgať
fajront (файронт) čas po práci
fanta (фанта) rozmar, vrtochy
fiľc (фільц) plsť
fest (фест) silne
fiflena (фіфлена) parádnica
filcka (філцка) ľahká žena
fundament (фундамент) základ
funduš (фундуш) pozemok na stavbu
gajs (ґайс) petrolej
geršľi (ґершлї) krúpy
gengľavyj (ґенґлявый) klátivý, slabý
git (ґіт) tmel
gips (ґіпс) sadra
gris (ґріс) krupica
grunt (ґрунт) pôda
gvint (ґвінт) závit
hajdy (гайды) poďme
hardyj (гардый) pekný
hluška (глушка) týfus
horst (горст) hrsť
hotovity (готовіти) chystať
chaluvaty (халувати) užívať (topánky, oblečenie)
chaľity (халїти) slabnúť
choc' (хоць) hoci
chyľaty s'a  (хыляти ся) nahýbať sa, kloniť
inkasant (інкасант) vyberač dlhov
istotňi (істотнї) určite
jar'uvaty (ярювати) vykonávať jarné práce
kantrity (кантріти) ničiť
klasa (класа) trieda
klopota (клопота) starosť
kľanka (клянка) kľučka
kompaňija (компанїя) spoločnosť
kovaľ (коваль) kováč
kuča (куча) chatrč
kučik (кучік) chliev
kuker (кукер) ďalekohľad
kvaskuvatyj (кваскуватый) mierne kyslý
lachvatyj (лахватый) náruživý
ledačij (ледачій) zlej kvality
ledačina (ледачіна) ničomnosť
lenča (ленча) šošovica
lifrovaty (ліфровати) dopravovať
ľiňajka (ліняйка) linka v zošite
ľoch (лёх) diera, vchod do pivnice
ľuft (люфт) vzduch
mac'aty (мацяти) hmatať
magnaš (маґнаш) kto rád rozhadzuje peniaze
mizerija (мізерія) bieda
morščity (морщіти) mraštiť
muštruvaty (муштрувати) napomínať
naďity (надїти) navliecť (napr. niť do ihly)
nadoryvky (надорывкы) úchytkom
nahotuvaty (наготувати) nachystať
naremnyj (наремный) prudký
naspak (наспак) naopak
natiko (натїко) natoľko
natura (натура) povaha
nespoďivanyj (несподїваный) nečakaný, prekvapivý
nespoďivanka, nespoďivaňa (несподїванка, несподїваня) prekvapenie
obrazity (образити) uraziť
očivisno (очівісно) očividne
odaľaty (одаляти) oddiaľovať
odkale (одкале) odkiaľ
odtale (одтале) odťiaľ
odtamale (одтамале) odtamadiaľ
odnova (однова) odkedy je nové
odšmarity (одшмарити) odhodiť
omajity (омаїти) ozdobiť
onačity (оначіти) náhrada za ľubovoľne sloveso
oňuchaty (онюхати) ovoňať
oskubaty, oskubsty (оскубати, оскубсти) ošklbať
ošacuvaty (ошацувати) ohodnotiť
otupnyj (отупный) nudný, clivý
pachťiti (пахтїти) túžiť
patrija (патрія) rozhľadňa
pelechatyj (пелехатый) strapatý
pancaky (панцакы) krúpy
pitnyj (пітный) taký istý
polygaty (полыґати) pohltať
porachovaty (пораховати) spočítať
porobyty (dakomu) (поробити), počariť
potuľnyj (потульный) tichý, pokojný
povoľnyj (повольный) pohodlný
precik (прецік) predsa
pripovidka (пріповідка) rozprávka
proba (проба) skúška
prosity s'a  (просити ся) pýtať sa
puľka (пулька) morka
pyskuvaty (пыскувати) hovoriť drzo
rešta (решта) zvyšok
rozpestyty (розпестити) rozmaznať
rozpeščenyj (розпещеный) rozmaznaný
rozčajznutyj (розчайзнутый) rozčapený, rozlomený  (strom)
rozluka (розлука) rozdiel
rychtuvaty (рыхтувати) chystať
schaľity (схалїти) zhynúť
schisnuvaty (схіснувати) využiť
smak (смак) chuť
smotryty (смотрити) pozerať
spoďivaty s'a (сподївати ся) očakávať, dúfať
sprobuvaty (спробувати) skúsiť
stoporčity s'a  (стопорчіти ся) vzpierať, protiviť sa
svacha (сваха) zaťova alebo nevestina matka
svat (сват) zaťov alebo nevestin otec
škoľar' (школярь) školák
šlajer (шлаєр) svadobný závej
štok (шток) poschodie
šykuvaty (шыкувати) chystať
tlumač (тлумач) tlmočník
tremťity ( тремтїти) túžiť po niečom
triščaty (трїщати) praskať
ukazija (указія) posmech
užeraty (ужерати) zlostiť
vjedno (вєдно) spolu
vyjavyty (выявити) prezradiť
vystaty (выстати) vytrpieť
zabrudyty (забрудити) zašpiniť
zapiznity (запізніти) zmeškať
zaskaržyty (заскаржыти) zažalovať
zborguvaty (зборґувати) dať, vziať na úver
zdohadaty s'a (здогадати ся) dovtípiť sa
zviduvaty s'a (звідувати ся) pýtať sa

Keso's picture

Zdravlu Ta pdalej je tu

Zdravlu Ta pdalej je tu slovoetro, i Vas sytky dobry lude, davno jem tu nebyl i nepryspil slovickom, a tak jem si cital BOHATU PRODUKCIU BORCA, sto si hvaryt KORY, uctihodne, tiko slov tu prydal, gratuluju a dakiju /po  Mikivsky.../. Mam lem taku prypomienku: slovo CHALUVATY poznam, ze isty /idlo/ - konzumuvaty /no na 100 percent sobi nejem istyj... , ze ci chocu isty.../, stoskaj sja mi maryt, ze ci to neje z Romskoho jazyka...

Dalse je tu slovo lachvatyj, kotre by mohlo znacity i zavistlyvyj, dachto sto tyz choce maty dasto, abo dacoho velo....

V suvislosti z tym mi pryslo na um slovo:  ZABAHLYVYJ /kotre jem v slovnyku HOLOSOCH nenasol/, kotre mat podla mene kus podobnyj vyznam jak LACHVATYJ. Zabahnuty znacit zachotity dasto, u nas doma sja to slovo pouzyvalo, kid dasto mal dasto, hlavni il, a druhyj tyz toto chotil, ta mama povila: nebud takyj zabahlyvyj!

dodo

Šumny slovička, lem pid

Šumny slovička, lem pid Dukľov dakotry spomidži nich ľude vyslovľujut inakše:

bantuvaty (бантувати) – buntuvati (бунтувати)

butňity (бутнїти) bitňity ітніти)

čurčaty (чурчати) – čerčaty (черчати)

debr'a (дебря) – debra (дебра) – aj vo vyznami „roklina, priepasť“

denko (денко) – dence (денце)

dokale (докале) abo dokyľ (докыль)

dotale (дотале) abo dotyľ (дотыль)

drišľak (дрішляк) – drušľak (друшляк)

horst (горст) – horsť (горсть), no časťiše žmyňa (жминя)

nadoryvky (надорывкы) – vo vyznami „po častiach“

očivisno (очівісно) – očivisňi (очiвиснi)

odkale (одкале) abo odkyľ (одкыль)
odtale (одтале) abo odťyľ (одтыль)
odtamale (одтамале) abo odtamadyľ (одтамадыль)

pachťiti (пахтїти) aj žaďiti (жадiти)

porachovaty (пораховати) - porachuvaty (порахувати)

З тым "пораховати" єм ся

З тым "пораховати" єм ся змылив. Мало быти "порахувати".  У нас в селї ся хоснує веце форм. денко - денце, одкале - одкадї ..., чурчати,  "вода іде з водоводу чурком" або і "чурчіть вода з водоводу, забыл єс заставити".

Петро's picture

Kory, šumno..kalap dolu vecej

Kory, šumno..kalap dolu vecej jak 150 novych slovičok  Clap .... pridal jem do zoznamu (+ dalšy što ste tu vypisali)

Toto što pisal Mato ta jem dal cez lomitko i do popisu jem napisal Hunkovce

  Так зась пару словок, може

 

Так зась пару словок, може быти і до словника:

дуган – duhan – tabák

пляц – pľac – pozemok, stavebný pozemok

пелюха/ы – peľucha/y – plienka/y......už tu je v inej podobe a tak len pre spestrenie

верцайґ – vercajk – akékoľvek pracovné náradie

 

Zdieľať na Facebooku

Русиньска бісїда - Чет

Русиньска бісїда - Чет

Та што або як?

Drabinka - najkrajšie ľudovky z východu

Здружіня інтеліґенції Русинів Словеньска

Радіо про вшыткых Русинів

Лемківске інтернетове радіо

Вікіпедія в русиньскім языку

Вікіпедія в русиньскім языку

У русиньскій верзії є теперь 2837 статей.

Писаня русиньсков азбуков

Камаратьскы сторінкы

Академія русиньской културы в СР

Rusínsky festival Svidník

Ľudová hudba Ondreja Kandráča

Portál slovenskej ľudovej hudby, Internetový obchod s ľudovou hudbou, vydavateľstvo VideoRohal

ZIRS – sekcia molodi.Rusiny

kaviareň a knihkupectvo

Farnosť Stropkov-Bokša

Rusnaci u Panoniji

Ruska Tube

Rusíni.cz - rusínská iniciativa v ČR

Společnost přátel Podkarpatské Rusi

Выберте собі языкову мутацію

Dneska je nediľa

24. september 2017


Юліаньскый календарь:

12. cептéмбер 2017

Мапа реґістрованых хоснователїв Holosy.sk

Писаня документів по русиньскы з Openoffice

Писаня русиньсков кіріліцёв в сістемі Windows 7

Як модіфіковати Firefox, жебы контролёвав русиньскый правопис

Posl´idn´i komentar´i

Баннер про вашы сторінкы

Будеме рады як Голосы спропаґуєте на вашых сторінках через рекламный баннер.

Комунітный портал карпатьскых Русинів

Як бы сьте хотїли вычеряти банеры, контактуйте нас.

Зареґіструйте ся!

Кідь ся хочете актівно запоёвати до дїяня на Holosy.sk і звышыти комфорт у хоснованю сторінок зареґіструйте ся.

Контактуйте нас

Кідь мате вопросы або коментарї, можете нас контактовати через формуларь на сторінках.